Жоден інший вид робіт з озвучення не вимагає від диктора такої майстерності й глибинного розуміння тексту, як озвучування документальних фільмів. Онлайн студія озвучення 2voiceover може запропонувати своїм клієнтам послуги видатних і професійних дикторів, чий досвід роботи з озвучення документальних відео і кінофільмів становить не один десяток років. Можлива локалізація фільмів на більшість як європейських, так і азійських мов світу. В процесі запису партій і дубляжі беруть участь тільки професійні диктори, корінні носії іноземних мов.
Серед голосового арсеналу студії 2voiceover є диктори, досвід роботи яких у сфері озвучування документальних фільмів становить понад 20 років! Вміння і майстерність даних дикторів полягає в тому, що людина може захопливо розповісти історію, а хіба це не те, що потрібно в жанрі документального кіно? Послуги дикторів - носіїв мови, дозволяють клієнтам студії співпрацювати з практично будь-якими країнами. Ми надаємо послуги з озвучення документальних фільмів англійською мовою з британським або американським діалектом, французькою, німецькою, українською, грузинською, турецькою, румунською та іншими мовами.
Документальне кіно, як сфера мистецтва, за своєю складністю і багатогранністю може змагатися з літературою. І звучання голосу за кадром грає далеко не останню роль в загальній картині. Даний вид студійних робіт передбачає дуже ретельне формулювання завдання, як для звукорежисера, що працює над фільмом, так і для диктора, що передає настрій і емоції тексту.
Саме голос диктора - це тональність, вміння передавати глибинний сенс тексту, є основою успіху у сфері озвучення документального кіно. Уважно поставтеся до вибору статі диктора - наш каталог голосів спеціально розбитий на розділи - чоловічих і жіночих голосів. Жіночі голоси завжди зможуть ефективніше апелювати до таких емоцій глядача, як ніжність, романтика, співчуття. Чоловічі голоси ж, відмінно передають, наприклад, баланс між технічними інноваціями та спортивними досягненнями.
Для визначення кошторису роботи за проектом, нам потрібно знати не тільки, хто з наших дикторів буде озвучувати матеріал і мати безпосередньо сам сценарій фільму, а й знати, які роботи будуть проводитися студією, крім запису голосу. Такі роботи можуть мати в собі:
Після того, як ми матимете повне уявлення про кількість майбутніх робіт, ми можемо розрахувати фінальну вартість всього проєкту з озвучення фільму.В арсеналі студії є понад 600 іноземних дикторів, які володіють більш ніж 40 мовами світу. При замовленні локалізації документального фільму на іноземну мову, важливо враховувати кілька моментів:
Відповідність тривалості фраз в оригіналі та цільовою мовою Якщо переклад неякісний, диктор, корінний носій мови, може відмовитися працювати з таким текстом. Якщо при перекладі не дотримувалися відповідності тривалості фраз - буде неможлива синхронізація аудіоряду з відео картинкою.Створення або локалізація титрів для фільму - завдання, яке в корені відрізняється від принципів озвучування та оцінюється окремо від завдання з озвучення.
Озвучування документального фільму відповідальна робота, як для звукорежисера і диктора, так і для клієнта. Ми надаємо послугу - безплатного пробного запису фрагменту сценарію обраним голосом диктора або декількома претендентами.
Принцип роботи нашої студії - віддалена онлайн співпраця, в ході якій всі матеріали надаються через інтернет. Такий вид співпраці дозволяє нашим клієнтам не залежати від завищених цін на подібні послуги в їх регіоні або не переплачувати за оренду офісів, включену в прайси студій озвучування. Клієнти нашої студії знаходяться в таких містах, як Київ, Харків, Одеса, Дніпро, Львів і по всьому світу.
Для того, щоб почати роботу над озвучуванням документального фільму, нам потрібно отримати точне завдання, яке буде описувати всі етапи робіт над завданням. У завданні повинно бути вказано наступне:
Заповніть невелику форму Персонального прорахунку - це займе не більше хвилини. І наш менеджер зробить прорахунок Вашого замовлення і зв'яжеться з Вами протягом години.