No other kind of voiceover work requires from the voice-talent such deep understanding of the scripts as voice-over for documentaries films. 2voiceover Agency can offer its clients the services of outstanding and professional voice-talents who have more than a dozen year experience in voicing documentary videos and films. You can localize films into most of European and Asian languages. Only professional voice-talents, native speakers take part in acting and dubbing.
In the voice-talent’s bank of the 2voiceover agency you can find narrator whose work experience in dubbing documentaries is more than 20 years! Their skill and mastery lie in the ability to tell any story in an exciting way, and it is exactly what is required in the genre of documentary films. The services of internacional voice-actors allow the studio's clients to cooperate with almost any country. We make voiceovers for documentaries in English (British or American), French, German, Kazakh, Georgian, Turkish and other languages.
Narrations for documentary films as an art sphere can compete with audiobooks as to their complexity and versatility. And a voice-over plays an important role in the overall job. This type of studio work presupposes a very careful task setting both for the sound engineer working on the film and for the voice talent who is to convey the mood and emotions of the text.
It is the voice of the narrator, its tonality, the ability to convey the deep message of the text that is the basis of success in voicing documentary films. Think carefully when choosing your voice-talent, our voice catalog is divided into sections: male and female voices. Women's voices are always able to more effectively convey such feelings as tenderness, romance, sympathy, while men's voices can perfectly talk about technical innovations and sports achievements.
To determine the cost of work we need not only to know which exactly voice talent is going to voice the film and to have the film script. We must also know what other works should be performed by the studio. These works may include:
In order to start working on the documentary voice over, we need to get an exact assignment that will describe all work stages. The assignment should state the following:
If you order only dry voice-over, then in addition to the text for voiceover provide information on possible time restrictions of the text. If there are time limits, check them yourself. For example, if the text fragment exceeds the time allotted for it, shorten the text. The average voicing rate is 2 words per second. The studio is not responsible for the quality of the text voiceover if this formula is ignored.Fill out the short form of Personal request - it takes less than a minute. And our manager will make a quotation for your order and will contact you within an hour.